Omvendt negation
juni 29, 2008
Det der med sproget kan godt være lidt forvirrende nogen gange. Kenya engelsk har sine særheder ligesom Australsk, Amerikansk, Britisk – og en hvilken som helst anden dialekt. En af særhederne er når man svarer på et negativt spørgsmål:
- Du har ikke været i byen i dag, vel?
Der er to mulige svar:
- Nej! (jeg har været i byen).
- Ja! (jeg har ikke været i byen).
I Danmark svarer man som regel på spørgsmålet om man har været i byen eller ej (enten: ja, jeg har været i byen, eller: nej, jeg har ikke været i byen). I kenya svarer man på hvorvidt det negative udsagn er rigtigt eller forkert (enten: nej, det er ikke rigtigt at jeg ikke har været i byen, eller: ja, det er rigtigt at jeg ikke har været i byen).
Det har ofte været årsag til forvirring, for det ligger altså ikke naturligt til mig at bytte rundt på det på den måde.
Entry Filed under: Indlæg på dansk. Tags: afrikansk engelsk, engelsk dialekt, kenyansk engelsk, negation, spørgsmål, sprog.
17 Comments Add your own
Leave a Comment
Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed
1.
Mikael Kongensholm | juni 29, 2008 at 6:34 pm
Interessant. Hvad så med to negationer i samme sætning, ophæver de hinanden ligesom på dansk?
2.
Søren Dalsgaard | juni 29, 2008 at 11:15 pm
Hvordan mener du?
3.
Mikael Kongensholm | juni 30, 2008 at 12:29 am
På græsk forstærker de jo fx hinanden. Hvis man på dansk siger at man ikke ikke har noget, så har man jo noget.
4.
NikolajKJ | juni 30, 2008 at 1:48 pm
Og på engelsk er man nødt til at afgøre det ud fra konteksten, især hvis slang-ordet “ain’t” indgår.
5.
Dorthe Dalsgaard | juni 30, 2008 at 2:02 pm
Er det ikke dansk der er et ulogisk sprog.
Hvis jeg siger: Vil du have mere mad?
Eller hvis jeg siger: Vil du ikke have mere mad? — ja så stiller jeg faktisk det samme spørgsmål, Men en udlænding tror jo jeg spørger om to modsatte ting.
Da jeg var barn havde vi et grønlandsk plejebarn i et år. Der blev vi opmærksomme på, at hvis vi spurgte negativt, — altså med” ikke” så svarede hun også negativt (selvom hun gerne ville have mere mad, jævnjør eksemplet). Så vidt jeg forstår dig Søren, er det lidt det samme du siger.
6.
Mikael Kongensholm | juni 30, 2008 at 2:13 pm
Dorthe: Ja, dansk er nok svært at lære. “Ikke” bliver vel i din sammenhæng brugt forstærkende, for at understrege sætningens udsagn. Men det er jo ikke nemt at vide for en nydansker fx.
7.
stefan | juni 30, 2008 at 2:57 pm
Dorthe: “problemet” med grønlænderne er vist også, at de ikke plejer at snakke så meget – de svarer ofte med ansigtsbevægelser.
I øvrigt synes jeg ikke afrikanerne skal blande sig i om Søren har været i byen, lidt privatliv må man vel have…
Jeg kunne forstå, hvis det var Charlotte der spurgte, men hun taler vel stadig dansk?
Endelig, hvis folk (inkl. Charlotte) vil vide om Søren har været i byen, kan de vel bare spørge: “har du været i byen?” og så kan han svare “ja” eller “nej” – det er så dejlig ukompliceret kommunikation
Man kunne jo også bare ringe til Sørens “coffee-house” og spørge om han har været der…
8.
Søren Dalsgaard | juni 30, 2008 at 3:50 pm
@ Mik #3: Nåhja, det havde jeg ikke lige tænkt på.
Men bortset fra det så snakkede jeg med en fyr om at vi havde været i byen om aftenen da vi var i Mombasa. Han blev helt ude af den. Det kunne man godt nok ikke som kristen
! Troede ellers han var typen der var “vestlig” nok til at kunne acceptere sådan noget. Siger bare noget om at man skal passe lidt på ikke at støde nogen.
@ Nik: Måske er det mig der er tungnem. Kan du ikke komme med et eksempel i en sætning. Så forstår jeg det måske :S
@ Dorthe: Kan godt være dansk er svært at lære. Men det kom nu alligevel som en overraskelse da jeg mødte det hernede. Måske fordi jeg kun har haft kendskab til vestlige sprog, og der er det vist stort set det samme, tror jeg.
@ Stefan: LOL, bare rolig, jeg har ikke fortalt afrikanerne det. Det var kun et eksempel
Dog, Java Coffee House tror jeg de fleste kan acceptere
9.
stefan | juni 30, 2008 at 3:59 pm
Jeg er straks mere tryg
10.
Anders | juni 30, 2008 at 7:08 pm
Kunne man ikke bare lave en T-shirt, hvor der står skrevet: “Jeg går ikke i byen!”? Det løser både kommunikationsproblemet og beroliger afrikanerne.
PS: Lad være med at skrive det på dansk – så er vi lige vidt ….
11.
Søren Dalsgaard | juni 30, 2008 at 7:58 pm
LOL, jeg synes jeg får nogle gode løsningsforslag her. Det er virkelig livsvisdom når det er bedst.
12.
NikolajKJ | juli 1, 2008 at 10:34 am
Tja, Elvis har jo givet os et mønstereksempel: “You ain’t nothin’ but a hounddog” hvor de to negationer (”ain’t” og “nothin’”) forstærker hinanden.
13.
NikolajKJ | juli 1, 2008 at 10:35 am
Hov, der skulle ikke have været nogen smiley der! Det skulle bare have været en slutparentes.
14.
Søren Dalsgaard | juli 1, 2008 at 8:09 pm
Ahh .. ok, så forstår jeg. Men som du selv siger, det er mest i slang, er det ik’? Fx når man siger: “You don’t know nothing!”
15.
NikolajKJ | juli 2, 2008 at 12:13 pm
Jo, det er nok mest i slang. På korrekt engelsk kan man ikke bruge dobbelt negation, ligesom man heller ikke kan på korrekt dansk – men det bruges betydelig mere i engelsk slang end i dansk ditto. (En lidt morsom dobbeltnegationsfejl som man hyppigt finder blandt mindre bevidste brugere af det danske sprog, er i øvrigt “forhindre at der ikke sker en ulykke”…)
16.
NikolajKJ | juli 2, 2008 at 12:14 pm
Hvorfor bliver mine slutparenteser altid lavet om til smileyer??
17.
Mikael Kongensholm | juli 2, 2008 at 12:38 pm
Nik: Du er bare smilende.